Когда приходит сказочник

Вернуться назад
  • DSC_1725
  • DSC_1822
  • DSC_1816
  • DSC_1775

Когда на урок словесности приходит настоящий сказочник из Копенгагена.

Мы любим, когда к нам в Школу приходят гости и очень часто сами приглашаем на уроки необычных людей. Потому что чем больше непохожих людей тебе встретится, тем богаче становишься ты сам.

Недавно в гости к пятиклассникам приходил Евгений Клюев — писатель, поэт, переводчик. Как настоящий сказочник он живёт в Дании и пишет книги, а в Москве бывает редко. И поэтому большая удача была с ним встретиться.

Евгений Клюев приехал в Россию по случаю выхода нового издания «Алисы в стране чудес» в издательстве «Самокат» — как раз в его переводе. Книга получилась волшебной, а наша с ним встреча душевной. Он рассказывал о тонкостях профессии, особенно про такой сложный, коварный материал, как книга Кэрролла. О разных традициях переводов, о том, почему Болванщик у него стал Головным Уборщиком и какое это имеет отношение к Владимиру Далю, а Мартовский Заяц так и остался Мартовским Зайцем. О том, что такое филологический перевод и какие бывают «фонетические шалости». О том, что если на иллюстрациях голландской художницы Алиса в кедах, то можно ли использовать в тексте слово «классный». О споре с редактором про слово «понты» (не отстоял). О том, как не подражать другим переводчикам (просто не читать их). И многом другом.

А вечером ребята отправились в Мастерскую Петра Фоменко на спектакль «Алиса в Зазеркалье», он уже сделан по тексту другого замечательного переводчика — Нины Демуровой.

В общем, есть что обсудить на уроках словесности.

Интересно, кстати, было и получить обратную связь про наших учеников от Евгения Клюева в эфире «Эхо Москвы»: «Крайне забавные дети с крайне нетривиальным взглядом на жизнь и взрослыми вопросами».

Благодарим Евгения Клюева и издательство «Самокат» за эту необычную встречу.

Адрес

Мосфильмовская 88, к. 5